La recherche a retourné 129 résultats

par Maksim
mar. 19 juin 2012 18:52
Forum : Forum général
Sujet : Question à propos d'une traduction en turc
Réponses : 160
Vues : 251260

Re: Question à propos d'une traduction en turc

20.000 me semble trop peu quand même. Serait-ce, peut-être, les locuteurs de langue maternelle uniquement?
D'après Wikipedia, le nombre serait de 100.000 (ce qui me semble plus vraisemblable) dont 3.400 expatriés français (ou francophones).
par Maksim
mer. 06 juin 2012 15:44
Forum : Forum général
Sujet : Question à propos d'une traduction en turc
Réponses : 160
Vues : 251260

Re: Question à propos d'une traduction en turc

Merci infiniment pour ces précieuses informations, Claude.
par Maksim
lun. 04 juin 2012 18:18
Forum : Forum général
Sujet : Question à propos d'une traduction en turc
Réponses : 160
Vues : 251260

Re: Question à propos d'une traduction en turc

Les Aroumains, c'est les Ulahs ?
par Maksim
jeu. 24 mai 2012 18:07
Forum : Forum général
Sujet : Question à propos d'une traduction en turc
Réponses : 160
Vues : 251260

Re: Question à propos d'une traduction en turc

Oui, tout à fait. Du grec au turc via l'arabe... et/ou peut-être, aussi, de l'albanais (Wikipedia).
Cela fait penser aux péripéties du nom Charles/Karl dans les langues balkaniques pour aboutir au mot "kral", roi, en turc.
par Maksim
lun. 24 oct. 2011 17:51
Forum : Forum général
Sujet : Suivre? Diriger?
Réponses : 2
Vues : 5742

Re: Suivre? Diriger?

Merci infiniment, cher Claude. En me relisant je me rends compte que j'ai été fort flou dans ma question et je m'en excuse. En fait, la question m'avait été posée par une amie grecque (vous souviendrez-vous peut-être d'Anastasia?) qui voulait marquer la différence dans ses textes en turc entre une m...
par Maksim
mer. 19 oct. 2011 18:45
Forum : Forum général
Sujet : Question à propos d'une traduction en turc
Réponses : 160
Vues : 251260

Re: Question à propos d'une traduction en turc

Si on est indulgent et compte comme francophones les diplômés d'une école francophone (comme moi) ou d'un lycée français... (donc, qui parlent français parce qu'ils l'ont appris et ont fait leurs études dans cette langue mais ne sont pas de langue maternelle française), certainement. + Des enfants d...
par Maksim
ven. 15 juil. 2011 23:59
Forum : Forum général
Sujet : Suivre? Diriger?
Réponses : 2
Vues : 5742

Suivre? Diriger?

Est-ce que quelqu'un (je pense en premier lieu à Claude et à Adam) pourrait me donner le terme turc -s'il existe- pour le mot "χοροστατώ" ?

C'est pour le distinguer du mot "λειτουργώ".

Vivement merci d'avance.
par Maksim
lun. 20 juin 2011 18:51
Forum : Forum général
Sujet : merci
Réponses : 4
Vues : 7710

Re: merci

Merci, Fabre, pour vous être souvenu du plus insignifiant des suiveurs de ce forum (qui m'aide et qui m'éclaire tant).
Merci infiniment pour vos prières.
Merci à vous et à votre épouse.
Merci à tous les participants qui m'ont tant donné.
Que la paix du Seigneur soit avec nous.
par Maksim
mer. 02 févr. 2011 18:56
Forum : Forum général
Sujet : Question à propos d'une traduction en turc
Réponses : 160
Vues : 251260

Re: Question à propos d'une traduction en turc

Scanner peu sensible probablement, oui. Un long passage en turc karamanli, un message du père Eftim aux Karamanli pendant l'occupation en Anatolie en est entaché aussi!
Enfin, grâce à votre recherche, j'ai appris un nouveau mot : Hacetname.
par Maksim
mar. 01 févr. 2011 18:33
Forum : Forum général
Sujet : Question à propos d'une traduction en turc
Réponses : 160
Vues : 251260

Re: Question à propos d'une traduction en turc

J'ai trouvé le mot et j'ai supposé que... mais je n'ai pas de confirmation. La recherche que j'ai tentée sur le net me donne ce qui suit. Qu'en pensez-vous? İbadetname = livre de prière dans : ( http://alemilhan.free.fr/yazi/karamanli.html#9 ) 7. İBADETNAME Yani Her Ortodoksos (Ortodoks) Hristiyan o...
par Maksim
lun. 31 janv. 2011 17:37
Forum : Forum général
Sujet : Question à propos d'une traduction en turc
Réponses : 160
Vues : 251260

Re: Question à propos d'une traduction en turc

Merci infiniment, Claude. Ce que je cherchais à savoir c’était si, par exemple, je pouvais traduire l’expression « la règle de prière du Père Païssios » par « Peder Paissios’un ibadetnamesi » car on m’avait dit que je devais entendre par « règle de prière », une prière figée, dont le texte était arr...
par Maksim
dim. 30 janv. 2011 12:01
Forum : Forum général
Sujet : Qu'est-ce donc qu'un ḥanīf حنيف ?
Réponses : 43
Vues : 40777

Re: Qu'est-ce donc qu'un ḥanīf حنيف ?

"[...]celui-ci m’annonça que Moïse était musulman, Abraham idem, et même Adam !" - Oui, les musulmans le croient. Mais je crois (pas sûr) que cette affirmation fait partie des dires de Mahomet (hadis ou hadith : tous les prophètes seraient musulmans et Adam étant prophète lui aussi le sera...
par Maksim
jeu. 27 janv. 2011 17:10
Forum : Forum général
Sujet : Question à propos d'une traduction en turc
Réponses : 160
Vues : 251260

Re: Question à propos d'une traduction en turc

(Entre parenthèses)

Claude,
Pensez-vous que je peux traduire liturgie (dans le sens de "règle de prière", par ex. "liturgie de X") par "ibadetname", "...'nin ibadetnamesi" ?
par Maksim
mar. 04 janv. 2011 19:20
Forum : Forum général
Sujet : Le Notre Père en gagaouze
Réponses : 2
Vues : 3962

Re: Le Notre Père en gagaouze

Bonjour, Claude. Tout à fait! Et ça se comprend assez aisément. "Melekût" (cf. Melik) de l'ancien turc devient ici "Padişahlık" et, décliné en "Ton Royaume", donne "Padişahlıın". En turc de Turquie, il donnerait "Padişahlığın" ("k" coincé e...
par Maksim
mar. 04 janv. 2011 18:24
Forum : Forum général
Sujet : Question à propos d'une traduction en turc
Réponses : 160
Vues : 251260

Re: Question à propos d'une traduction en turc

Entre parenthèses, j'ai reçu la confirmation : dans "hükümdar", "hük(ü)m" est le radical arabe et "dar", le suffixe persan.
Et un mot admirable du vocabulaire des Karamanlis : Validetullah (Théotoque).