Je me permet de revenir sur le sujet des prêtres, parce que j'ai trouvé un site qui présente, plus clairement que je ne l'ait fait moi-même, les arguments protestants (et neo-protestants) qui essayent de remettre en cause l'organisation ecclésiologique orthodoxe.
Voici un extrait de l'argumentation :
"Quelle est donc la signification réelle du mot presbyteros dans l'Eglise primitive?
Mareds. Expl. (en note à Actes 11.30) nous apprend que le terme d'ancien «fut adopté par les chrétiens de Jérusalem pour désigner les administrateurs de la communauté, sous la direction des apôtres». Osty-Trinquet disent même: «sous l'autorité supérieure des apôtres». En note à Actes 14.23 Mareds. Expl. précise qu'il s'agit «des évêques et des prêtres qui présidaient les communautés». La même précision est donnée par Osty-Trinquet en note à 1 Pi. 5. 1 : prêtres ou évêques.
Pour Buzy, qui traduit toujours presbyteros par presbytre, ce «devaient être des prêtres; peut-être avaient-ils aussi la plénitude du sacerdoce par l'épiscopat» (Note à Actes 14.23).
Cependant Crampon 1939 et Maredsous traduisent en Jacq. 5.14 ce mot par prêtre... La note de Maredsous précise : «... Un même mot grec signifie ancien et prêtre». Et dans plusieurs notes des traducteurs catholiques, le mot ancien est remplacé par prêtre.
En note à 1 Tim. 4.14 Mareds. Expl. précise «que le mot Ancien Ancien est la traduction du terme grec presbyteros, d'où est venu le mot français prêtre.
Mais si l'étymologie du mot prêtre procède de presbyteros, il n'est pas permis de faire dériver les prêtres des presbytres; en effet, le mot latin qui désigne le prêtre est sacerdos et celui qui désigne les anciens est seniores ou presbyteri, Ce n'est donc que secondairement, et tardivement, que presbytre a donné prêtre.
LES PRESBYTRES ET LES EPISCOPES
Ainsi deux questions se posent:
• Les presbytres étaient-ils en réalité évêques ou prêtres?
• Une distinction entre évêque et prêtre existait-elle dans l'Eglise primitive?
La réponse se trouve dans deux textes du Nouveau Testament. D'abord dans les Actes 20.17 à 28.
V. 17: «Cependant, de Milet Paul envoya chercher à Ephèse les Anciens de l'Eglise.» (Puis il leur dit: «...)
V. 28: «Prenez donc garde à vous-même, et à tout le troupeau sur lequel le Saint-Esprit vous a établis évêques, pour paître l'Eglise du Seigneur, qu'il s'est acquise par son propre sang.»
Il est évident ici que Ancien (presbyteros) v. 17 et Evêque (episcopos) v. 28 sont synonymes.
Un deuxième texte confirme cette synonymie: Tite 1.5 à 7.
«Je t'ai laissé en Crète, afin que tu mettes en ordre ce qui reste à régler, et que, selon mes instructions, tu établisses des anciens dans chaque ville, s'il s'y trouve quelque homme irréprochable, mari d'une seule femme, ayant des enfants fidèles, qui ne soient ni accusés de débauche ni rebelles. Car il faut que l'évêque soit irréprochable, comme économe de Dieu; qu'il ne soit ni arrogant, ni colère, ni adonné au vin, ni violent, ni porté à un gain déshonnête.»
Le mot episcopos, traduit par évêque ou épiscope ou surveillant, se retrouve encore en Phil. 1.1 et en 1Tim. 3.1 et 2. En 1Pi. 2.25, il s'applique à Jésus.
La synonymie entre épiscope et presbytre est reconnue par Buzy qui note à propos d'Actes 20.17 à 28:
«Les presbytres sont maintenant qualifiés d'épiscopes. Ces deux mots et ces deux valeurs sont donc interchangeables.»
Buzy le réaffirme dans ses notes à Tite 1.5 à 7 et surtout à 1 Tim. 3. 1 où il dit:
«une chose acquise aujourd'hui, c'est la synonymie parfaite de ces deux vocables».
Mareds. Expl. note à ce propos:
«Evêque : la traduction littérale est surveillant. Dans les premiers textes chrétiens il est parfois difficile de distinguer la fonction proprement épiscopale de celle de chef de communauté...» (note à Actes 20. 28).
«... Sous réserve de mieux informé, nous nous rallions à l'opinion qui voit ici, dans ce terme évêque, un prêtre-chef de communauté. En effet, un passage parallèle à celui-ci, dans la lettre à Tite (1.5), emploie le terme de ancien ou prêtre» (note à 1 Tim. 3.1).
De même, pour Crampon 1960, l'épiscope «n'est pas un évêque au sens actuel du mot, mais un dignitaire de premier rang parmi les prêtres (presbytre ou ancien)». C'est aussi l'opinion d'Osty-Trinquet (note à Phil. 1. 1) qui reconnaissent l'équivalence presbytre-épiscope dans la note à 1 Tim. 4.14.
Cependant Jérusalem (note à Tite 1. 5) semble faire une distinction entre les deux. On peut y lire:
«... le titre de presbytre (...) désigne un état, une dignité; celui d'épiscope (...) un office. Les uns et les autres, chefs de communautés locales, sont chargés non seulement de l'administration temporelle, mais de nombreuses fonctions proprement religieuses. Plus tard l'épiscope deviendra l'évêque, chef unique du Collège des prêtres.»
En note à 1 Tim. 5.17, Crampon 1960 livre ces subtilités:
«Les Anciens ou Presbytres: dignitaires distincts des épiscopes encore que les noms soient interchangeables et investis du pouvoir sacerdotal. »
Pour terminer, ajoutons que les historiens de l'Eglise reconnaissent aussi, pour l'Eglise primitive, la parfaite synonymie de ces deux termes. Pour Clément (1 Cor. 44. 4-5), selon G. Bardy :
(La Théologie de l'Eglise de saint Clément de Rome à saint Irénée, p. 40) «les deux termes épiscope et presbytre ont le même sens et sont interchangeables. La même synonymie se retrouve dans le «Pasteur» d'Hermas qui ne nomme jamais ensemble les épiscopes et les presbytres, mais qui désigne tantôt les uns, tantôt les autres comme les chefs des Eglises.»
LE SACERDOCE CHRÉTIEN
Les commentaires catholiques ne se recouvrent pas et manquent de clarté, car on y décèle la tentative de faire des «presbytres» les ancêtres des prêtres et des épiscopes les ancêtres des évêques, amorce de la hiérarchie catholique alors que ces deux termes sont absolument équivalents. Voici d'autre part une objection extrêmement sérieuse.
Il n'est pas vrai, comme l'affirme Maredsous, que le mot «presbyteros» ait à la fois la signification d' anciens et de prêtre. C'est le mot hiereus qui signifie prêtre (ou sacrificateur)
et on le rencontre dans 30 endroits du Nouveau Testament.
Matth. 8.4, 12.4, 12.5
Marc 1.44, 2.26
Luc 1.5, 5.14, 6.4, 10.31, 17.14
Jean 1.19
Actes 4.1, 6.7, 14.13
Héb. 5.6, 7.1, 7.3, 7.11, 7.14-15, 7.17, 7.21, 7.23, 8.4
Héb. 9.6, 10.11, 10.21
Apoc. 1.6, 5.10, 20.6
Ses dérivés ( hierateuma, hierôsune, hierateia) qui signifient sacerdoce ou prêtrise se trouvent dans les sept passages suivants:
Luc 1.9 ;
1 Pi. 2.5 et 9 ;
Héb. 7.5,11, 12 et 24.
Ces termes s'appliquent d'abord aux prêtres et au sacerdoce de l'Ancienne Alliance où les prêtres étaient les intermédiaires entre les croyants et leur Dieu pour offrir les divers sacrifices. La prêtrise de la Nouvelle Alliance n'est, en fait, mentionnée que cinq fois; mais elle ne caractérise pas les fonctions ni des presbytres, ni des épiscopes, ni des pasteurs, ni des évangélistes, ni des diacres, ni des prophètes, ni des docteurs... mais celles de tous les chrétiens. Voici ces cinq passages.
• 1 Pi. 2. 5:
Et vous-même, comme des pierres vivantes, édifiez-vous pour former une maison spirituelle, un saint sacerdoce, afin d'offrir des victimes spirituelles agréables à Dieu par Jésus-Christ.
• 1 Pi. 2.9:
Vous, au contraire, vous êtes une race élue, un sacerdoce royal, une nation sainte, un peuple acquis, afin que vous annonciez les vertus de celui qui vous a appelés des ténèbres à son admirable lumière.
• Apoc. 1.5 à 6:
A celui qui nous aime, qui nous a délivrés de nos péchés par son sang, et qui a fait de nous un royaume, des sacrificateurs (prêtres) pour Dieu son Père, à lui soient la gloire et la puissance aux siècles des siècles ! Amen!
• Apoc. 5.9 et 10:
... et tu (l'agneau) as racheté pour Dieu par ton sang des hommes de toute tribu, de toute langue, de tout peuple, et de toute nation; tu as fait d'eux un royaume et des sacrificateurs (prêtres) pour Dieu, et ils régneront sur la terre.
• Apoc. 20.6:
Heureux et saints ceux qui ont part à la première résurrection! La seconde mort n'a point de pouvoir sur eux; mais ils seront sacrificateurs (prêtres) de Dieu et de Christ, et ils régneront avec lui pendant mille ans.
Ces passages montrent que l'Eglise du Nouveau Testament ne connaît qu'un sacerdoce: celui de tous les rachetés. Cela ressort aussi d'autres passages, tel Rom. 12.1 ; 1 Cor. 3.16; 1 Cor. 6.19."
J'ai mis en gras ce qui m'a paru important. Voici le lien d'où j'ai tiré ce texte :
http://www.bible-only.org/french/rs/tra ... rdent.html.
Mon premier élément de réponse à ce genre d'argumentation est que le mot "hiereus" est appliquée à l'Eglise parce qu' Elle est le corps divino-humain du Christ (qui est Prêtre immuable selon l'ordre de Mechisedek); raison pour laquelle les prêtres de Christ ont été nommé "presbyteros", pour faire une différenciation, puisqu'ils ne sont pas des "alter Christus" et n'agissent pas "in persona Christi". Ai-je écrit d'énormes bêtises?
Merci à vous tous de m'éclairer sur ce sujet que je trouve complexe!