"Missel" slavon/français

Échangez vos idées librement ici

Modérateur : Auteurs

Steve G
Messages : 50
Inscription : jeu. 12 janv. 2006 14:23
Localisation : LAON

"Missel" slavon/français

Message par Steve G »

Kristos voskressié !

J'ai pu assister à une partie de la pâque orthodoxe à l'ermittage du
cimetierre russe de Mourmelon-le-grand samedi soir (je me suis eclipsé juste avant la divine liturgie).

J'ai appris avec un certain contentement que la divine liturgie était dite chaque dimanche. J'ai pu aussi apprécier la beauté qui émanait des chants, du cadre (icônes, lampions) et ai été impressionné par la joie manifestée par toute la communauté: c'est bien la première pâque (celles d'avant étaient catholiques) à laquelle j'assiste où la joie est si présente.

C'était en slavon. Heureusement, un jeune homme m'a un peu assisté pour que je m'y retrouve, en me transmettant un petit livre en français.

Habitué par mes expériences passées à parler et chanter un latin que je ne comprends pas tout en lisant la traduction, je n'ai pas trop été gêné.

Existe-t-il une sorte de "missel" slavon/français, avec le slavon écrit en lettres romaines (comme ceci "Kristos voskressié"), pour bien suivre toute
la liturgie et pouvoir même chanter ? Ou à défaut une série de documents à réunir pour pouvoir se le confectionner ?

Merci
Seigneur Jésus Christ, Fils de Dieu, prends pitié de moi, pêcheur.
Claude le Liseur
Messages : 4352
Inscription : mer. 18 juin 2003 15:13

Re: "Missel" slavon/français

Message par Claude le Liseur »

Steve G a écrit :Kristos voskressié !

J'ai pu assister à une partie de la pâque orthodoxe à l'ermittage du
cimetierre russe de Mourmelon-le-grand samedi soir (je me suis eclipsé juste avant la divine liturgie).

J'ai appris avec un certain contentement que la divine liturgie était dite chaque dimanche. J'ai pu aussi apprécier la beauté qui émanait des chants, du cadre (icônes, lampions) et ai été impressionné par la joie manifestée par toute la communauté: c'est bien la première pâque (celles d'avant étaient catholiques) à laquelle j'assiste où la joie est si présente.

C'était en slavon. Heureusement, un jeune homme m'a un peu assisté pour que je m'y retrouve, en me transmettant un petit livre en français.

Habitué par mes expériences passées à parler et chanter un latin que je ne comprends pas tout en lisant la traduction, je n'ai pas trop été gêné.

Existe-t-il une sorte de "missel" slavon/français, avec le slavon écrit en lettres romaines (comme ceci "Kristos voskressié"), pour bien suivre toute
la liturgie et pouvoir même chanter ? Ou à défaut une série de documents à réunir pour pouvoir se le confectionner ?

Merci
L'ouvrage que vous cherchez existe, et c'est - sans surprise - une oeuvre de l'archimandrite Denis Guillaume, notre Etienne de Perm à nous:

La Divine Liturgie en trois langues, Nîmes 2002 (une réédition est en cours, si mes souvenirs sont bons).

Petit ouvrage de 88 pages format 14x15.5, avec texte original grec de la liturgie de saint Jean Chrysostome, suivi de la traduction française et de la traduction slavonne, mais - et c'est là tout l'intérêt par rapport à votre demande - le texte grec et le texte slavon sont translittérés en caractères latins (pas comme dans le missel de Chambésy où le texte original grec est reproduit en caractères grecs). Il y a au début une page où Père Denis explique les choix faits pour la translittération; cela peut aider à suivre la prononciation.

Vous pouvez le commander auprès de l'archimandrite Denis Guillaume, 54, boulevard Gambetta, 30000 Nîmes, France.

Puisque vous vous intéressez à la liturgie en slavon, je ne peux alors que vous recommander d'apprendre l'alphabet cyrillique russe. Il est basé sur l'alphabet grec - donc très facile à apprendre pour un francophone - augmenté de quelques lettres et presque parfaitement phonétique. Certes, l'alphabet cyrillique slavon est beaucoup moins phonétique, contient des lettres disparues dans les langues modernes et est rendu difficile à lire par l'usage du titlo. Mais il existe un petit livre très utile publié par les Editions Liturgica de l'Archevêché de la rue Daru, intitué La Divine Liturgie de saint Jean Chrysostome / Божественная Литургия святого Иоанна Златоустого, où le texte slavon est translittéré en cyrillique russe, avec en face une traduction française.
Quand j'ai visité l'église orthodoxe serbe de Sânnicolau Mare / Nagyszentmiklós dans le Banat roumain en 2004, je me suis rendu compte que les fidèles utilisaient des missels avec le texte slavon et en regard sa translittération en cyrillique serbe. Vous ne seriez donc pas le seul à avoir recours à cette solution...
Dernière modification par Claude le Liseur le mar. 25 avr. 2006 9:52, modifié 1 fois.
Steve G
Messages : 50
Inscription : jeu. 12 janv. 2006 14:23
Localisation : LAON

Merci

Message par Steve G »

Merci pour ces précisions. Cet archimandrite réalise vraiment un travail précieux.

En ce qui concerne l'apprentissage de l'alphabet russe, je pense que je vais être amené à apprendre progressivement cette langue, si mes affinités qui commencent à se dessiner avec la Russie se confirment.
Seigneur Jésus Christ, Fils de Dieu, prends pitié de moi, pêcheur.
Kazan
Messages : 40
Inscription : sam. 21 janv. 2006 17:48

Message par Kazan »

Pour ceux qui voudraient commander ce petit livre, c'est 25 euros, avec le port.
L'archimandrite est par ailleurs un homme charmant et plein d'humour.
Alexis Woronine
Messages : 7
Inscription : dim. 09 avr. 2006 16:08

Message par Alexis Woronine »

Il existe aussi (mais est-ce encore édité?) le "Manuel Byzantino-greco-slave" dit à l'usage des fidèles de rite latin, avec transcription phonétique du grec et du slavon; en vente chez M. Ernest Vidal 5, route de Meyrin, CH 1202 Genève.

Pour ceux qui le désirent, qu'ils me transmettent leurs coordonnées postales complètes via la boîte à messages que j'ai comme chacun de nous et je me ferai un plaisir de leur en envoyer une copie.
Claude le Liseur
Messages : 4352
Inscription : mer. 18 juin 2003 15:13

Message par Claude le Liseur »

Alexis Woronine a écrit :Il existe aussi (mais est-ce encore édité?) le "Manuel Byzantino-greco-slave" dit à l'usage des fidèles de rite latin, avec transcription phonétique du grec et du slavon; en vente chez M. Ernest Vidal 5, route de Meyrin, CH 1202 Genève.

Pour ceux qui le désirent, qu'ils me transmettent leurs coordonnées postales complètes via la boîte à messages que j'ai comme chacun de nous et je me ferai un plaisir de leur en envoyer une copie.
Vous mettez dans le mille, puisque l'archimandrite Denis explique expressément au début de son ouvrage qu'il a repris le principe de M. Vidal, mais en nettoyant le texte de certaines lourdeurs dues au fait que ce manuel était destiné à des fidèles du rit romain qui se promenaient dans les paroisses uniates.

Le livre était encore vendu voici une huitaine d'années à la cathédrale orthodoxe russe Sainte-Croix de Genève, mais il est maintenant épuisé.
milano
Messages : 49
Inscription : jeu. 18 déc. 2003 14:47

Message par milano »

Il semble que l'ouvrage "suisse" a bien été réédité car je l'ai vu en vente à La Procure de Paris il y a quelques petites semaines.
Au sujet de ce petit livret, je ne suis pas aussi critique que lecteur Claude ou l'archimandrite Denis dont l'ouvrage n'est pas non plus sans lourdeur.
Les deux ouvrages sont vraiment de bonne tenue et fort utiles.
Répondre