Tropaire de Pâques en dix-huit langues
Modérateur : Auteurs
-
- Messages : 4352
- Inscription : mer. 18 juin 2003 15:13
Tropaire de Pâques en dix-huit langues
Français
Le Christ est ressuscité des morts,
Par la mort Il a terrassé la mort,
À ceux qui gisaient au tombeau
Il a fait don de la vie.
Grec
Χριστὸς Ἀνέστη ἐκ νεκρῶν
θανάτῳ θάνατον πατήσας
καὶ τοῖς ἐν τοῖς μνήμασι
ζωὴν χαρισάμενος.
Latin
Christus resurrexit a mortuis,
Morte mortem calcavit,
Et entibus in sepulchris
Vitam donavit.
Géorgien
ქრისტე აღსდგა მკვდრეთით,
სიკვდილითა სიკვდილისა დამთრგუნველი
და საფლავების
შინათა ცხოვრების მიმნიჭებელი.
Slavon
Хрїсто́съ воскре́се из ме́ртвыхъ,
сме́ртїю смерть попра́въ,
и сȣщимъ во гробѢхъ
живо́тъ дарова́въ.
Arabe
المسيح قام من بين الأموات
و وطئ الموت بالموت
و وهب الحياة
للذين في القبور
Roumain
Hristos a înviat din morţi,
Cu moartea pre moarte călcând,
Şi celor din morminte
Viaţă dăruindu-le!
Ukrainien
Христос Воскрес із мертвих,
смертю смерть подолав,
і тим, що в гробах,
життя дарував.
Serbe
Xристос Васкрсе из мртвиx,
смрћу смрт уништи,
и сивма у гробовима
живот дарова.
Bulgare
Христос възкръсна от мъртвите,
със смъртта си смъртта победи,
и на тия, които са в гробовете,
дарува живот.
Polonais
Chrystus powstał z martwych,
śmiercią podeptał śmierć,
i będącym w grobach
życie dał.
Allemand
Christus ist auferstanden von den Toten,
durch den Tod hat er den Tod zertreten
und denen in den Gräbern
das Leben geschenkt.
Italien
Cristo è risorto dai morti,
con la morte calpestando la morte,
e a coloro che giacevano nei sepolcri
donando vita.
Castillan
Cristo ha resucitado de entre los muertos,
con su muerte ha vencido la muerte,
y a los sepultados ha dado la vida.
Anglais
Christ is risen from the dead,
trampling death by death,
and bestowing life
to those in the tombs.
Norvégien, variante bokmål
Kristus er oppstanden fra de døde,
med døden beseiret Han døden,
og til dem i gravene
gav Han liv.
Néerlandais
Christus is opgestaan uit de doden,
Door Zijn dood vetreedt Hij de dodt
En schenkt het Leven
Aan hen in het graf
Portugais
Cristo ressucitou dos mortos
Pisando a morte com a morte
E dando a vida
Aos sepultados
Le Christ est ressuscité des morts,
Par la mort Il a terrassé la mort,
À ceux qui gisaient au tombeau
Il a fait don de la vie.
Grec
Χριστὸς Ἀνέστη ἐκ νεκρῶν
θανάτῳ θάνατον πατήσας
καὶ τοῖς ἐν τοῖς μνήμασι
ζωὴν χαρισάμενος.
Latin
Christus resurrexit a mortuis,
Morte mortem calcavit,
Et entibus in sepulchris
Vitam donavit.
Géorgien
ქრისტე აღსდგა მკვდრეთით,
სიკვდილითა სიკვდილისა დამთრგუნველი
და საფლავების
შინათა ცხოვრების მიმნიჭებელი.
Slavon
Хрїсто́съ воскре́се из ме́ртвыхъ,
сме́ртїю смерть попра́въ,
и сȣщимъ во гробѢхъ
живо́тъ дарова́въ.
Arabe
المسيح قام من بين الأموات
و وطئ الموت بالموت
و وهب الحياة
للذين في القبور
Roumain
Hristos a înviat din morţi,
Cu moartea pre moarte călcând,
Şi celor din morminte
Viaţă dăruindu-le!
Ukrainien
Христос Воскрес із мертвих,
смертю смерть подолав,
і тим, що в гробах,
життя дарував.
Serbe
Xристос Васкрсе из мртвиx,
смрћу смрт уништи,
и сивма у гробовима
живот дарова.
Bulgare
Христос възкръсна от мъртвите,
със смъртта си смъртта победи,
и на тия, които са в гробовете,
дарува живот.
Polonais
Chrystus powstał z martwych,
śmiercią podeptał śmierć,
i będącym w grobach
życie dał.
Allemand
Christus ist auferstanden von den Toten,
durch den Tod hat er den Tod zertreten
und denen in den Gräbern
das Leben geschenkt.
Italien
Cristo è risorto dai morti,
con la morte calpestando la morte,
e a coloro che giacevano nei sepolcri
donando vita.
Castillan
Cristo ha resucitado de entre los muertos,
con su muerte ha vencido la muerte,
y a los sepultados ha dado la vida.
Anglais
Christ is risen from the dead,
trampling death by death,
and bestowing life
to those in the tombs.
Norvégien, variante bokmål
Kristus er oppstanden fra de døde,
med døden beseiret Han døden,
og til dem i gravene
gav Han liv.
Néerlandais
Christus is opgestaan uit de doden,
Door Zijn dood vetreedt Hij de dodt
En schenkt het Leven
Aan hen in het graf
Portugais
Cristo ressucitou dos mortos
Pisando a morte com a morte
E dando a vida
Aos sepultados
-
- Messages : 4352
- Inscription : mer. 18 juin 2003 15:13
Re: Tropaire de Pâques en dix-huit langues
Source pour le bulgare: http://www.pravoslavieto.com/bogosluzhe ... shalni.htm
Je n'ai mis le tropaire que pour des langues dont je sais qu'elles ont un usage liturgique réel dans l'Eglise orthodoxe, ou qu'elles ont été utilisées (cas du latin), ne serait-ce que par une seule paroisse (cas du polonais). Pour cette raison, je n'ai pas repris le basque que j'ai trouvé dans le livre des offices de la Semaine radieuse publié par la Métropole orthodoxe roumaine d'Europe occidentale, car je ne sais pas si le basque est réellement utilisé dans la liturgie.
Il me manque l'hébreu (une paroisse à Jérusalem, dont le prêtre est au demeurant francophone), le frison (au moins un monastère aux Pays-Bas), le finnois, l'estonien, le letton (qui a été utilisé avant l'annexion par l'Union soviétique en 1940 et qui l'est peut-être de nouveau aujourd'hui), le suédois (quelques paroisses en Suède, mais aussi en Finlande), le magyar (quelques paroisses en Hongrie), le japonais, le chinois (utilisé avant la fermeture des églises orthodoxes chinoises en 1966), le coréen, le bengali, l'indonésien, l'ourdou (une paroisse au Pakistan), le tagalog (quelques paroisses aux Philippines), plusieurs langues africaines utilisées dans la liturgie - seules ou en complémentarité avec l'anglais ou le français - et diverses langues allogènes de Russie qui étaient utilisées dans la liturgie par les missions orthodoxes avant la prise du pouvoir par les communistes en 1917, et qui le sont peut-être de nouveau aujourd'hui (iakoute, komi, tatar).
Mais rappelons qu'avec l'anglais, le castillan, l'arabe, le portugais, le français, l'allemand et l'italien, on a un très gros pourcentage de la population mondiale, et qu'avec le slavon, le roumain, le grec et l'ukrainien on a l'essentiel de la population orthodoxe qui n'utilise pas les langues citées ci-dessus.
Malgré l'existence durable de paroisses orthodoxes au Japon et en Corée du Sud, depuis maintenant plus d'un siècle, les vicissitudes historiques, c'est-à-dire avant tout l'éradication du christianisme en Asie centrale par Tamerlan au XIVe siècle et la mainmise communiste sur la Chine depuis 1949, font que les langues de la partie la plus nombreuse de l'humanité sont sous-représentées. Je ne crois pas qu'il y ait à l'heure actuelle une seule paroisse orthodoxe, un seul monastère orthodoxe, qui célèbre le culte divin en chinois ou en hindi.
La situation de l'Orthodoxie sur le continent asiatique est très difficile, pour toutes sortes de raisons historiques et à cause du manque chronique de moyens matériels et humains de nos missions. C'est ainsi qu'une tentative d'établir une mission orthodoxe au Népal a échoué en 2015, le seul prêtre missionnaire que l'on avait pu envoyer y ayant laissé sa santé.
Je n'ai mis le tropaire que pour des langues dont je sais qu'elles ont un usage liturgique réel dans l'Eglise orthodoxe, ou qu'elles ont été utilisées (cas du latin), ne serait-ce que par une seule paroisse (cas du polonais). Pour cette raison, je n'ai pas repris le basque que j'ai trouvé dans le livre des offices de la Semaine radieuse publié par la Métropole orthodoxe roumaine d'Europe occidentale, car je ne sais pas si le basque est réellement utilisé dans la liturgie.
Il me manque l'hébreu (une paroisse à Jérusalem, dont le prêtre est au demeurant francophone), le frison (au moins un monastère aux Pays-Bas), le finnois, l'estonien, le letton (qui a été utilisé avant l'annexion par l'Union soviétique en 1940 et qui l'est peut-être de nouveau aujourd'hui), le suédois (quelques paroisses en Suède, mais aussi en Finlande), le magyar (quelques paroisses en Hongrie), le japonais, le chinois (utilisé avant la fermeture des églises orthodoxes chinoises en 1966), le coréen, le bengali, l'indonésien, l'ourdou (une paroisse au Pakistan), le tagalog (quelques paroisses aux Philippines), plusieurs langues africaines utilisées dans la liturgie - seules ou en complémentarité avec l'anglais ou le français - et diverses langues allogènes de Russie qui étaient utilisées dans la liturgie par les missions orthodoxes avant la prise du pouvoir par les communistes en 1917, et qui le sont peut-être de nouveau aujourd'hui (iakoute, komi, tatar).
Mais rappelons qu'avec l'anglais, le castillan, l'arabe, le portugais, le français, l'allemand et l'italien, on a un très gros pourcentage de la population mondiale, et qu'avec le slavon, le roumain, le grec et l'ukrainien on a l'essentiel de la population orthodoxe qui n'utilise pas les langues citées ci-dessus.
Malgré l'existence durable de paroisses orthodoxes au Japon et en Corée du Sud, depuis maintenant plus d'un siècle, les vicissitudes historiques, c'est-à-dire avant tout l'éradication du christianisme en Asie centrale par Tamerlan au XIVe siècle et la mainmise communiste sur la Chine depuis 1949, font que les langues de la partie la plus nombreuse de l'humanité sont sous-représentées. Je ne crois pas qu'il y ait à l'heure actuelle une seule paroisse orthodoxe, un seul monastère orthodoxe, qui célèbre le culte divin en chinois ou en hindi.
La situation de l'Orthodoxie sur le continent asiatique est très difficile, pour toutes sortes de raisons historiques et à cause du manque chronique de moyens matériels et humains de nos missions. C'est ainsi qu'une tentative d'établir une mission orthodoxe au Népal a échoué en 2015, le seul prêtre missionnaire que l'on avait pu envoyer y ayant laissé sa santé.
-
- Messages : 4352
- Inscription : mer. 18 juin 2003 15:13
Re: Tropaire de Pâques en dix-huit langues
Il manque aussi le gallois, utilisé dans la paroisse orthodoxe de Blaenau Ffestiniog et de Swansea:
http://www.orthodoxchurch.co.uk/Orthodox_Wales.html
Il semblerait aussi que les paroisses du patriarcat de Moscou en Thaïlande utilisent le thaï dans la liturgie, en plus du slavon et de l'anglais, en tout cas à Bangkok:
http://www.orthodox.cn/news/20100112interview_en.htm
http://www.orthodox.or.th/index.php?con ... es&lang=en (l'église de Bangkok est d'une architecture charmante)
http://www.orthodoxchurch.co.uk/Orthodox_Wales.html
Il semblerait aussi que les paroisses du patriarcat de Moscou en Thaïlande utilisent le thaï dans la liturgie, en plus du slavon et de l'anglais, en tout cas à Bangkok:
http://www.orthodox.cn/news/20100112interview_en.htm
http://www.orthodox.or.th/index.php?con ... es&lang=en (l'église de Bangkok est d'une architecture charmante)
-
- Messages : 4352
- Inscription : mer. 18 juin 2003 15:13
Re: Tropaire de Pâques en dix-huit langues
J'ai oublié l'albanais!
-
- Messages : 4352
- Inscription : mer. 18 juin 2003 15:13
Re: Tropaire de Pâques en dix-huit langues
J'oubliais le succès le plus durable des missions orthodoxes russes du XIXe siècle, à savoir l'évangélisation des Tchouvaches, qui sont le seul peuple allogène de Russie où la foi orthodoxe s'est maintenue pendant la période soviétique:Claude le Liseur a écrit : ↑jeu. 12 avr. 2018 0:59 diverses langues allogènes de Russie qui étaient utilisées dans la liturgie par les missions orthodoxes avant la prise du pouvoir par les communistes en 1917, et qui le sont peut-être de nouveau aujourd'hui (iakoute, komi, tatar).
http://www.bogoslov.ru/en/text/2802034.html
Traduction de l'office de Pâques en tchouvache en 1873, des vigiles, de la liturgie de saint Jean Chrysostome et de l'Horologion en 1884, de l'Octoèque en 1888, des quatre Evangiles en 1890,du Nouveau Testament entier et du Psautier en 1911. Ordination du premier prêtre tchouvache en 1878.
Après la nuit soviétique, la Bible complète a été publiée en tchouvache en 2010. Aucune autre minorité de Russie n'a la Bible complète dans sa langue.
Il est assez remarquable de voir qu'un travail missionnaire qui s'était étalé sur moins d'un demi-siècle (1870-1917) a pu résister à sept décennies d'athéisme communiste obligatoire. C'est un hommage au sérieux du fameux archimandrite Nicolas Illminski, professeur à l'académie de théologie de Kazan et cerveau du travail missionnaire en direction des peuples de la Volga, et de son disciple tchouvache Ivan Yakovlev.
-
- Messages : 4352
- Inscription : mer. 18 juin 2003 15:13
Re: Tropaire de Pâques en dix-huit langues
Une autre traduction anglaise (source: http://www.liturgy.io/orthodox-hours?ho ... &psalt=DEF):
Christ is risen from the dead,
trampling down death by death,
and upon those in the tombs
bestowing life!
Christ is risen from the dead,
trampling down death by death,
and upon those in the tombs
bestowing life!
-
- Messages : 4352
- Inscription : mer. 18 juin 2003 15:13
Re: Tropaire de Pâques en dix-huit langues
Il manquait aussi le letton (utilisé par une population d'environ 50'000 orthodoxes de langue lettone, ce qui n'est pas négligeable) et le lituanien (une seule paroisse à Vilnius, comme déjà mentionné):
Letton
Kristus no miroņiem augšāmcēlies,
Nāvi ar nāvi iznīcinājis
Un tiem, kas kapos,
Dzīvību dāvinājis!
Lituanien
Kristus prisikėlė iš numirusių,
Savo mirtimi mirtį nugalėjo,
Mirusiems gyvybę dovanojo
Source: http://lingvarium.org/raznoe/XV-troparion.shtml
Letton
Kristus no miroņiem augšāmcēlies,
Nāvi ar nāvi iznīcinājis
Un tiem, kas kapos,
Dzīvību dāvinājis!
Lituanien
Kristus prisikėlė iš numirusių,
Savo mirtimi mirtį nugalėjo,
Mirusiems gyvybę dovanojo
Source: http://lingvarium.org/raznoe/XV-troparion.shtml
-
- Messages : 4352
- Inscription : mer. 18 juin 2003 15:13
Re: Tropaire de Pâques en dix-huit langues
Un oubli de taille, mais il fallait que je trouve une source valable: le biélorusse - parlé par plusieurs millions de chrétiens orthodoxes qui, toutefois, préfèrent en grande majorité le slavon comme langue liturgique.
Хрыстос уваскрэс з мёртвых,
Смерцю смерць растаптаў,
І тым, што ў магілах,
Жыццё дараваў.
Хрыстос уваскрэс з мёртвых,
Смерцю смерць растаптаў,
І тым, што ў магілах,
Жыццё дараваў.
-
- Messages : 4352
- Inscription : mer. 18 juin 2003 15:13
Re: Tropaire de Pâques en dix-huit langues
Source:
RP Serge Hardoun, Праваслаўны малітваслоў (Livre de prières orthodoxe), Éditions de l’Église orthodoxe biélorusse (Patriarcat de Moscou), Minsk 2012, page 47.
Publié à l’occasion des 1020 ans d’existence de l’Église orthodoxe biélorusse.
RP Serge Hardoun, Праваслаўны малітваслоў (Livre de prières orthodoxe), Éditions de l’Église orthodoxe biélorusse (Patriarcat de Moscou), Minsk 2012, page 47.
Publié à l’occasion des 1020 ans d’existence de l’Église orthodoxe biélorusse.
-
- Messages : 4352
- Inscription : mer. 18 juin 2003 15:13
Re: Tropaire de Pâques en dix-huit langues
Ainsi, j’ai maintenant le tropaire de Pâques en vingt langues.
-
- Messages : 4352
- Inscription : mer. 18 juin 2003 15:13
Re: Tropaire de Pâques en dix-huit langues
Le voici, ce Tropaire de Pâques en albanais:
Krishti u Ngjall së vdekurish,
me vdekjen, vdekjen shkeli,
edhe të varrosurve jetën u fali.
Source: rituel de Pâques publié sur le site de l'Eglise orthodoxe autocéphale d'Albanie https://orthodoxalbania.org/2020/wp-con ... %C3%AB.pdf
-
- Messages : 4352
- Inscription : mer. 18 juin 2003 15:13
Re: Tropaire de Pâques en dix-huit langues
Français
Le Christ est ressuscité des morts,
Par la mort Il a terrassé la mort,
À ceux qui gisaient au tombeau
Il a fait don de la vie.
Grec
Χριστὸς Ἀνέστη ἐκ νεκρῶν
θανάτῳ θάνατον πατήσας
καὶ τοῖς ἐν τοῖς μνήμασι
ζωὴν χαρισάμενος.
Latin
Christus resurrexit a mortuis,
Morte mortem calcavit,
Et entibus in sepulchris
Vitam donavit.
Géorgien
ქრისტე აღსდგა მკვდრეთით,
სიკვდილითა სიკვდილისა დამთრგუნველი
და საფლავების
შინათა ცხოვრების მიმნიჭებელი.
Slavon
Хрїсто́съ воскре́се из ме́ртвыхъ,
сме́ртїю смерть попра́въ,
и сȣщимъ во гробѢхъ
живо́тъ дарова́въ.
Arabe
المسيح قام من بين الأموات
و وطئ الموت بالموت
و وهب الحياة
للذين في القبور
Roumain
Hristos a înviat din morţi,
Cu moartea pre moarte călcând,
Şi celor din morminte
Viaţă dăruindu-le!
Ukrainien
Христос Воскрес із мертвих,
смертю смерть подолав,
і тим, що в гробах,
життя дарував.
Serbe
Xристос Васкрсе из мртвиx,
смрћу смрт уништи,
и сивма у гробовима
живот дарова.
Bulgare
Христос възкръсна от мъртвите,
със смъртта си смъртта победи,
и на тия, които са в гробовете,
дарува живот.
Polonais
Chrystus powstał z martwych,
śmiercią podeptał śmierć,
i będącym w grobach
życie dał.
Albanais
Krishti u Ngjall së vdekurish,
me vdekjen, vdekjen shkeli,
edhe të varrosurve jetën u fali.
Biélorusse
Хрыстос уваскрэс з мёртвых,
Смерцю смерць растаптаў,
І тым, што ў магілах,
Жыццё дараваў.
Estonien
Kristus on surnuist üles tõusnud, /
surmaga surma maha tallanud //
ja neile, kes hauas olid, elu kinkinud.
Letton
Kristus no miroņiem augšāmcēlies,
Nāvi ar nāvi iznīcinājis
Un tiem, kas kapos,
Dzīvību dāvinājis!
Lituanien
Kristus prisikėlė iš numirusių,
Savo mirtimi mirtį nugalėjo,
Mirusiems gyvybę dovanojo
Allemand
Christus ist auferstanden von den Toten,
durch den Tod hat er den Tod zertreten
und denen in den Gräbern
das Leben geschenkt.
Italien
Cristo è risorto dai morti,
con la morte calpestando la morte,
e a coloro che giacevano nei sepolcri
donando vita.
Castillan
Cristo ha resucitado de entre los muertos,
con su muerte ha vencido la muerte,
y a los sepultados ha dado la vida.
Anglais
Christ is risen from the dead,
trampling death by death,
and bestowing life
to those in the tombs.
Norvégien, variante bokmål
Kristus er oppstanden fra de døde,
med døden beseiret Han døden,
og til dem i gravene
gav Han liv.
Néerlandais
Christus is opgestaan uit de doden,
Door Zijn dood vetreedt Hij de dodt
En schenkt het Leven
Aan hen in het graf
Portugais
Cristo ressucitou dos mortos
Pisando a morte com a morte
E dando a vida
Aos sepultados
Le Christ est ressuscité des morts,
Par la mort Il a terrassé la mort,
À ceux qui gisaient au tombeau
Il a fait don de la vie.
Grec
Χριστὸς Ἀνέστη ἐκ νεκρῶν
θανάτῳ θάνατον πατήσας
καὶ τοῖς ἐν τοῖς μνήμασι
ζωὴν χαρισάμενος.
Latin
Christus resurrexit a mortuis,
Morte mortem calcavit,
Et entibus in sepulchris
Vitam donavit.
Géorgien
ქრისტე აღსდგა მკვდრეთით,
სიკვდილითა სიკვდილისა დამთრგუნველი
და საფლავების
შინათა ცხოვრების მიმნიჭებელი.
Slavon
Хрїсто́съ воскре́се из ме́ртвыхъ,
сме́ртїю смерть попра́въ,
и сȣщимъ во гробѢхъ
живо́тъ дарова́въ.
Arabe
المسيح قام من بين الأموات
و وطئ الموت بالموت
و وهب الحياة
للذين في القبور
Roumain
Hristos a înviat din morţi,
Cu moartea pre moarte călcând,
Şi celor din morminte
Viaţă dăruindu-le!
Ukrainien
Христос Воскрес із мертвих,
смертю смерть подолав,
і тим, що в гробах,
життя дарував.
Serbe
Xристос Васкрсе из мртвиx,
смрћу смрт уништи,
и сивма у гробовима
живот дарова.
Bulgare
Христос възкръсна от мъртвите,
със смъртта си смъртта победи,
и на тия, които са в гробовете,
дарува живот.
Polonais
Chrystus powstał z martwych,
śmiercią podeptał śmierć,
i będącym w grobach
życie dał.
Albanais
Krishti u Ngjall së vdekurish,
me vdekjen, vdekjen shkeli,
edhe të varrosurve jetën u fali.
Biélorusse
Хрыстос уваскрэс з мёртвых,
Смерцю смерць растаптаў,
І тым, што ў магілах,
Жыццё дараваў.
Estonien
Kristus on surnuist üles tõusnud, /
surmaga surma maha tallanud //
ja neile, kes hauas olid, elu kinkinud.
Letton
Kristus no miroņiem augšāmcēlies,
Nāvi ar nāvi iznīcinājis
Un tiem, kas kapos,
Dzīvību dāvinājis!
Lituanien
Kristus prisikėlė iš numirusių,
Savo mirtimi mirtį nugalėjo,
Mirusiems gyvybę dovanojo
Allemand
Christus ist auferstanden von den Toten,
durch den Tod hat er den Tod zertreten
und denen in den Gräbern
das Leben geschenkt.
Italien
Cristo è risorto dai morti,
con la morte calpestando la morte,
e a coloro che giacevano nei sepolcri
donando vita.
Castillan
Cristo ha resucitado de entre los muertos,
con su muerte ha vencido la muerte,
y a los sepultados ha dado la vida.
Anglais
Christ is risen from the dead,
trampling death by death,
and bestowing life
to those in the tombs.
Norvégien, variante bokmål
Kristus er oppstanden fra de døde,
med døden beseiret Han døden,
og til dem i gravene
gav Han liv.
Néerlandais
Christus is opgestaan uit de doden,
Door Zijn dood vetreedt Hij de dodt
En schenkt het Leven
Aan hen in het graf
Portugais
Cristo ressucitou dos mortos
Pisando a morte com a morte
E dando a vida
Aos sepultados
-
- Messages : 4352
- Inscription : mer. 18 juin 2003 15:13
Re: Tropaire de Pâques en dix-huit langues
Finnois
Kristus nousi kuolleista,
kuolemalla kuoleman voitti
ja haudoissa oleville elämän antoi.
Source: site de la paroisse orthodoxe d'Helsinki (21 lieux de culte, ce qui est grand pour une paroisse...).
https://www.hos.fi/minun-iloni-kristus- ... lleista-2/
Kristus nousi kuolleista,
kuolemalla kuoleman voitti
ja haudoissa oleville elämän antoi.
Source: site de la paroisse orthodoxe d'Helsinki (21 lieux de culte, ce qui est grand pour une paroisse...).
https://www.hos.fi/minun-iloni-kristus- ... lleista-2/
-
- Messages : 4352
- Inscription : mer. 18 juin 2003 15:13
Re: Tropaire de Pâques en dix-huit langues
Une belle vidéo où l'on chante le tropaire de Pâques en finnois:
https://www.youtube.com/watch?v=yjkRscS4bqc
Mais, quand je réfléchis, je pense qu'il y a au sein du diocèse du patriarcat de Moscou en Lettonie plus d'orthodoxes qui utilisent le letton comme langue liturgique que ceux qui utilisent le finnois au sein de toute l'Eglise de Finlande.
On ne parle jamais de ces orthodoxes lettons. J'ai appris que, dans au moins une paroisse où le letton est la langue liturgique à Riga, le patriarcat de Moscou a concédé la permission de fêter Noël selon le calendrier grégorien, afin de ne pas couper ces Lettons de la majorité de leurs compatriotes qui semblent avoir de nombreuses traditions liées à Noël. Voilà une sage décision missionnaire.
Comme il y a environ 30 paroisses orthodoxes de langue lettone - situation intéressante en comparaison avec la Lituanie voisine où il n'y a qu'une seule paroisse orthodoxe de langue lituanienne -, je suppose que cette permission a dû être donnée à d'autres paroisses, mais je n'ai pas encore trouvé de renseignements.
https://www.youtube.com/watch?v=yjkRscS4bqc
Mais, quand je réfléchis, je pense qu'il y a au sein du diocèse du patriarcat de Moscou en Lettonie plus d'orthodoxes qui utilisent le letton comme langue liturgique que ceux qui utilisent le finnois au sein de toute l'Eglise de Finlande.
On ne parle jamais de ces orthodoxes lettons. J'ai appris que, dans au moins une paroisse où le letton est la langue liturgique à Riga, le patriarcat de Moscou a concédé la permission de fêter Noël selon le calendrier grégorien, afin de ne pas couper ces Lettons de la majorité de leurs compatriotes qui semblent avoir de nombreuses traditions liées à Noël. Voilà une sage décision missionnaire.
Comme il y a environ 30 paroisses orthodoxes de langue lettone - situation intéressante en comparaison avec la Lituanie voisine où il n'y a qu'une seule paroisse orthodoxe de langue lituanienne -, je suppose que cette permission a dû être donnée à d'autres paroisses, mais je n'ai pas encore trouvé de renseignements.