Jean-Louis Palierne, rubrique Pour une réponse orthodoxe aux besoins spirituels en Europe a écrit :Nous avons ici réussi à aménager un espace de liberté pour le véritable exposé et la discussion sincère de la foi orthodoxe authentique. Nous manquons cruellement de traducteurs qui pourraient publier des livres orthodoxes qui pour l’instant restent inaccessibles au public français, éventuellement en faisant du samizdat. Et pour cela il faut étudier les langues anciennes et vivantes. Il faut également entrer en contact avec nos frères orthodoxes d’autres pays. Tout cela n’est pas facile et demande beaucoup de travail persévérant. Croyez-moi, j’en sais quelque choses.
Il faudra aussi trouver un accès aux médias et à la grande édition, et même aux pouvoirs publics.
Merci de rappeler le manque de livres orthodoxes en français... qui nous sortiraient un peu de notre ghetto... Quelques questions néanmoins :
1° apprendre les langues anciennes et vivantes : l'anglais ne suffit-il donc pas? J'ai comme impression que tout ou quasiment tout a déjà été traduit en anglais (la littérature orthodoxe en anglais est bien plus riche)
2° pourquoi apprendre les langues anciennes???? Tout n'est-il pas traduisible à partir de langues vivantes?
3° Quelles langues vivantes apprendre? Russe, roumain, serbe, grec etc...
4° vous parlez de faire du
samizdat : est-ce légal? N'y a-t-il pas de petits aspects légaux quant aux droits d'auteur, à l'autorisation de la maison d'édition qui a publié l'ouvrage dans la langue orginelle etc
5° traducteur, est-ce un métier à plein temps... ou cela se rapproche-t-il du bénévolat quand on prend en compte le tirage limité de ces ouvrages?
6° avez-vous en tête des livres, des sujets...
Priidite, poklonimsja i pripadem ko Hristu.